film les traducteurs affiche

Un film de Régis Roinsard 

Disponible en DVD

 

Isolés dans une luxueuse demeure sans aucun contact possible avec l’extérieur, neuf traducteurs sont rassemblés pour traduire le dernier tome d’un des plus grands succès de la littérature mondiale. Mais lorsque les dix premières pages du roman sont publiées sur Internet et qu’un pirate menace de dévoiler la suite si on ne lui verse pas une rançon colossale, une question devient obsédante : d’où vient la fuite ?

 

Il y a quelques années, j'ai envisagé très sérieusement de devenir traductrice. Et puis, j'ai renoncé à cette idée, devant la perspective de devoir chercher les contrats un par un sur un marché très compétitif. Simplement, ce détail pour vous signaler qu'un film mettant en lumière cette profession a tout naturellement éveillé ma curiosité. 

Il s'agit ici d'un film à suspense aux ficelles relativement classiques : un huis clos, des personnages différents avec leurs motivations secrètes, un incident, puis le climat de suspicion qui s'ensuit. Un thriller à la française où, pour pimenter le tout, chacun s'exprime dans plusieurs langues. 

film les traducteurs avis

Alors qu'un éditeur ambitieux - le toujours impeccable Lambert Wilson - prépare la sortie mondiale du troisième et dernier tome d'un best-seller mondial, il embauche 9 traducteurs pour une sortie simultanée dans dix langues - le français, langue d'origine de l'oeuvre, l'italien, l'allemand, l'anglais, le mandarin, le danois, l'espagnol, le portugais, le russe et le grec. Pour éviter toute fuite du précieux manuscrit et de ses intrigues, il va imposer à ses travailleurs de l'ombre de travailler coupés du monde pendant toute la durée du processus. 

Malgré le luxueux bunker dans lequel ils vont prendre leurs quartiers, une ambiance pesante, presque malsaine, s'installe peu à peu. Une atmosphère alimentée par la paranoïa de l'éditeur, avide d'engranger les retombées financières de ce dernier ouvrage, prêt à tout pour conserver la poule aux oeufs d'or. 

film les traducteurs avis - Lambert Wilson

Vous en dire davantage sur l'intrigue reviendrait à vous divulgâcher la suite... De mon côté, j'ai trouvé l'ensemble globalement efficace, même si certaines ficelles, sont de trop, puisque la trame aurait tenu sans. 

J'ai beaucoup apprécié certaines réflexions sur le métier de traducteur, ingrat par essence - puisque personne ne se rappelle leur nom - mal payé, et pourtant essentiel lorsqu'on ne peut lire une oeuvre dans sa langue originale. Un travail difficile, forcément personnel, car requérant une part d'interprétation : certains mots recouvrent par exemple des notions culturelles n'existant pas - ou pas exactement - dans une autre langue. Il faut choisir entre plusieurs synonymes, conserver les sous-entendus, les ambiguïtés, ou pire, les jeux de mots, et à chaque pas, trancher entre plusieurs possibilités.

Dans Les traducteurs, les scénaristes prennent donc à la lettre l'expression italienne "traduttore, traditore" - littéralement : "traducteur, traître" -  souvent rendue en français par "traduire c'est trahir".  Alors, qui a trahi ? Pourquoi ? Et surtout... comment ? 

film les traducteurs avis

J'ai passé un très bon moment avec ces traducteurs, que l'on regarde évoluer avec intérêt dans leurs différences culturelles. Un léger bémol toutefois : comme souvent dans ce type de film, l'intérêt réside davantage dans la montée de la tension et l'accumulation des impossibilités, que dans la révélation finale, qui coche toutes les cases sans être entièrement satisfaisante. Avec cette impression qu'à trop vouloir multiplier les fils de trame, on est passé de peu à côté de quelque chose de beaucoup plus bluffant. 

La note tout à fait subjective et qui n'engage que moi : 4/5

Avec Lambert Wilson, Olga Kurylenko, Riccardo Scamarcio, Sidse Babett Knudsen, Eduardo Noriega, Alex Lawther, Anna-Maria Sturm, Frédéric Chau, Maria Leite, Manolis Mavromatakis, Sara Giraudeau
ACHETER 
DVD
Blu-ray
Retour à l'accueil